Мне дано все, чтобы жить возвышенной жизнью. А я гибну в лени, разврате и мечтании.
Итак, сегодня хотелось бы мне поговорить о замечательном Авторе redcarrigan

Многие ее работы переведены и стали хитами у нас. Самое известное, пожалуй, это "Еще раз и с чувством" . Умопомрачительно смешная вещь, прочитанная мною одной из первых работ по этому фандому. Тема знакомства Шерлока с родителями Джона менее популярна, чем, скажем, наоборот - Джон среди Холмсов, но эта история - это нечто. Ее просто нужно порвать на цитаты. Мама Джона - очаровательная болтушка и отец - суровый учитель со своеобразным чувством юмора просто беспроигрышная комбинация при умелом использовании, отличного настроения и заряда позитива читателя.
Есть еще своеобразный сиквел к этой истории - "Правильное (первое) свидание". Я его перевела, он уже на вычитке у беты, скоро появится. Это тоже очень веселая история, хотя, на мой взгляд, не имеющая отношение к упомянутой выше. Ибо нет никаких отсылок, лишь то, что между героями ER, и то, весьма своеобразный, учитывая то, как они ходят друг перед другом на цыпочках)))
Недавно мной переведена милейшая вещь - "Рыжик". Про то, как Шерлок не слишком удачно покрасил волосы и скрывался в ванной от Джона. А волосы он покрасил просто потому, что Джон в его присутствии похвалил какую-то рыжулю)))
Но автор умеет писать не только юмор. Например, ее история "Пауза" . Потрясающее описание напряженности, внутренних метаний. Каноничные герои и драматизм. Отличный язык и очень запоминающаяся фанфик. Описание зацикленности и замедленной съемки жизни, "через паузу" просто ошеломительно прекрасно. Я читала фик и в оригинале, и в переводе, а потому не могу не отметить потрясающую работу переводчика. Она умница и смогла передать атмосферу и не сгубить этот бриллиант.
Этот же переводчик перевела "Камеру обскура". Джон увлекается фотографией. Он фотографирует все вокруг и, конечно же, Шерлока. И через камеру объектива ловит фокус своих чувств к нему. Он заводит свой альбом, который заполняет фотографиями детектива - за работой, в быту. А Шерлок не хочет быть "музой". Ему неловко. Ведь в фотографиях он без своего фасада социопата. Там он живой и настоящий.Человечный. И любимый Джоном. И эта любовь его пугает, поэтому он пытается убедить Джона, что все это - ошибка. Но Джон прошел войну, и его не так-то просто напугать)
А еще Ришима перевела "Услуга за услугу" . Джону приходит странное смс - Если у брата есть зеленая лестница, арестуйте брата. - ШХ., адресованное явно не ему, а потом еще одно, и его увлекает эта "ошибка". Завязывается смс переписка. Тема не нова, но у redcarrigan особый дар даже из набивших оскомину вещей творить шедевры. Точно вам говорю.
«Вышли мне свою фотографию. - ШХ.
Джон шумно сглотнул и напряженно рассмеялся.
Нет.
Почему? – ШХ.
Почему? Ты еще спрашиваешь? Я тебя НЕ ЗНАЮ. Может, ты серийный убийца!
Я не серийный убийца. А ты? – ШХ.
Нет.
Жаль. – ШХ.»
Осталось не так много работ этого автора, которые еще не переведены. И я не смогла пройти мимо. Кроме "Свидания", которое на вычитке, я перевела еще и "Ложку дегтя в бочке меда". На самом деле я опоэтизировала оригинал, который звучит как "Сладкое жало". Слишком уж тянет бульварным романом. Но это - единственный недочет этого фанфика. Вообще, он вызвал у меня неимоверную бурю чувств. Начинается, как веселая хохма в стиле "Рыжика" - Шерлока прокляла ведьма за то, что он воспользовался ею (у меня возникла параллель с Джанин) для получения сведений для расследования. И бедняга заимел приапизм. Да не простой, сам он справиться с недугом не может, нужна рука помощи. Ну, или рот. Или еще какая-нибудь часть тела, не принадлежащая лично коварному детективу. Ну, разумеется, Джон не может не предложить свои услуги. Он ведь врач)) Но в процессе хохма выходит из под контроля и к концу этого мини нас уже размазывает по экрану такой агнстище, что я прямо в шоке была. Поэтому и не смогла не перевести это чудо. Оно также на вычитке и скоро будет опубликовано. Мне редко встречались такие многослойные работы, а потому я стараюсь их не пропускать.
Еще у redcarrigan есть работа, которую я тоже думаю перевести, но чуток попозже. "Искатели правды. Документаьный фильм". Речь идет о Шерлоке и Джоне, о которых снимает фильм их повзрослевший сын, который учится на кинорежиссера документальных фильмов. Здесь сына зовут не Хэмиш, а Александр. Он очень любит своих отцов и таким образом - фильмом - с присущей всем Холмсам гениальностью, пытается не только получить материал для курсовой, но разрубить гордиев узел между родителями. Очень прочный узел, который завязался еще до его рождения. Застарелая обида Джона на Шерлока, пост-рейхенбах. Очень пронзительная вещь. Советую прочитать.

Многие ее работы переведены и стали хитами у нас. Самое известное, пожалуй, это "Еще раз и с чувством" . Умопомрачительно смешная вещь, прочитанная мною одной из первых работ по этому фандому. Тема знакомства Шерлока с родителями Джона менее популярна, чем, скажем, наоборот - Джон среди Холмсов, но эта история - это нечто. Ее просто нужно порвать на цитаты. Мама Джона - очаровательная болтушка и отец - суровый учитель со своеобразным чувством юмора просто беспроигрышная комбинация при умелом использовании, отличного настроения и заряда позитива читателя.
Есть еще своеобразный сиквел к этой истории - "Правильное (первое) свидание". Я его перевела, он уже на вычитке у беты, скоро появится. Это тоже очень веселая история, хотя, на мой взгляд, не имеющая отношение к упомянутой выше. Ибо нет никаких отсылок, лишь то, что между героями ER, и то, весьма своеобразный, учитывая то, как они ходят друг перед другом на цыпочках)))
Недавно мной переведена милейшая вещь - "Рыжик". Про то, как Шерлок не слишком удачно покрасил волосы и скрывался в ванной от Джона. А волосы он покрасил просто потому, что Джон в его присутствии похвалил какую-то рыжулю)))
Но автор умеет писать не только юмор. Например, ее история "Пауза" . Потрясающее описание напряженности, внутренних метаний. Каноничные герои и драматизм. Отличный язык и очень запоминающаяся фанфик. Описание зацикленности и замедленной съемки жизни, "через паузу" просто ошеломительно прекрасно. Я читала фик и в оригинале, и в переводе, а потому не могу не отметить потрясающую работу переводчика. Она умница и смогла передать атмосферу и не сгубить этот бриллиант.
Этот же переводчик перевела "Камеру обскура". Джон увлекается фотографией. Он фотографирует все вокруг и, конечно же, Шерлока. И через камеру объектива ловит фокус своих чувств к нему. Он заводит свой альбом, который заполняет фотографиями детектива - за работой, в быту. А Шерлок не хочет быть "музой". Ему неловко. Ведь в фотографиях он без своего фасада социопата. Там он живой и настоящий.Человечный. И любимый Джоном. И эта любовь его пугает, поэтому он пытается убедить Джона, что все это - ошибка. Но Джон прошел войну, и его не так-то просто напугать)
А еще Ришима перевела "Услуга за услугу" . Джону приходит странное смс - Если у брата есть зеленая лестница, арестуйте брата. - ШХ., адресованное явно не ему, а потом еще одно, и его увлекает эта "ошибка". Завязывается смс переписка. Тема не нова, но у redcarrigan особый дар даже из набивших оскомину вещей творить шедевры. Точно вам говорю.
«Вышли мне свою фотографию. - ШХ.
Джон шумно сглотнул и напряженно рассмеялся.
Нет.
Почему? – ШХ.
Почему? Ты еще спрашиваешь? Я тебя НЕ ЗНАЮ. Может, ты серийный убийца!
Я не серийный убийца. А ты? – ШХ.
Нет.
Жаль. – ШХ.»
Осталось не так много работ этого автора, которые еще не переведены. И я не смогла пройти мимо. Кроме "Свидания", которое на вычитке, я перевела еще и "Ложку дегтя в бочке меда". На самом деле я опоэтизировала оригинал, который звучит как "Сладкое жало". Слишком уж тянет бульварным романом. Но это - единственный недочет этого фанфика. Вообще, он вызвал у меня неимоверную бурю чувств. Начинается, как веселая хохма в стиле "Рыжика" - Шерлока прокляла ведьма за то, что он воспользовался ею (у меня возникла параллель с Джанин) для получения сведений для расследования. И бедняга заимел приапизм. Да не простой, сам он справиться с недугом не может, нужна рука помощи. Ну, или рот. Или еще какая-нибудь часть тела, не принадлежащая лично коварному детективу. Ну, разумеется, Джон не может не предложить свои услуги. Он ведь врач)) Но в процессе хохма выходит из под контроля и к концу этого мини нас уже размазывает по экрану такой агнстище, что я прямо в шоке была. Поэтому и не смогла не перевести это чудо. Оно также на вычитке и скоро будет опубликовано. Мне редко встречались такие многослойные работы, а потому я стараюсь их не пропускать.
Еще у redcarrigan есть работа, которую я тоже думаю перевести, но чуток попозже. "Искатели правды. Документаьный фильм". Речь идет о Шерлоке и Джоне, о которых снимает фильм их повзрослевший сын, который учится на кинорежиссера документальных фильмов. Здесь сына зовут не Хэмиш, а Александр. Он очень любит своих отцов и таким образом - фильмом - с присущей всем Холмсам гениальностью, пытается не только получить материал для курсовой, но разрубить гордиев узел между родителями. Очень прочный узел, который завязался еще до его рождения. Застарелая обида Джона на Шерлока, пост-рейхенбах. Очень пронзительная вещь. Советую прочитать.