Мне дано все, чтобы жить возвышенной жизнью. А я гибну в лени, разврате и мечтании.
Ну что, друзья мои. Перевод подфика "Очень музыкальный Шерлок", о котором я писала ранее отменяется. Автор оказалась по своему мировоззрению схожей с коллегой, которая написала грандиозный фик о Шерлоке и Джоне теннисистах, который будоражит умы многих, но категорически запрещен к переводу.

Странные люди бывают. На мой взгляд, если твоя работа настолько хороша, что к тебе обращаются, дабы ее перевести, что автоматически увеличит количество читателей и поклонников - почему бы и нет? Однако, принципы у всех свои. Я даже пытаться не буду уломать ее с помощью ее соавторши, прекрасной Грей, автора "Природы и Воспитания". В конце концов, фиков море, и талантливых людей - тоже.

На мою долю их точно хватит.

@темы: Мысли

Комментарии
21.08.2015 в 19:11

- ГарриТом, я выбираю тебя! - А это что за покемон?
Грустно, конечно, но зато есть мотивация в оригинале прочитать. Мне вот подобная принципиальность не понятна. Был случай, когда френду дали добро на перевод, она с автором переписывалась время от времени, уже почти доканала миди, а автор потом сказала, что не хочет, чтобы её работу выкладывали в руфэндом. :nope:
21.08.2015 в 19:16

Мне дано все, чтобы жить возвышенной жизнью. А я гибну в лени, разврате и мечтании.
mochi slirer, мля, я бы убила. Честно. Столько труда вложить, уж лучше не начинать. Хлотя, на месте переводчика я бы опубликовала, и нах Автора. Начала бы бузеть - скрин с разрешением и каменная морда, мол нефиг ромашку разводить - тут помню, там - не помню))

Да, и правда жаль, у этой крали невероятно шикарные работы по Шерлоку. Ну да ладно. Найдем еще шикарнее)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail