Мне дано все, чтобы жить возвышенной жизнью. А я гибну в лени, разврате и мечтании.
Как-то пропадая на АОЗе с утра до вечера, читая тонны фиков по любимым фандомам, мне как-то не приходило в голову поискать через форму отбора фиков фики по своему родному фандому, то есть по "Дозорам". И вот, нашла я статью, www.kp.ru/daily/26317.7/3195648/ в которой наш любимый Автор со скромностью русского интеллигента сообщает, что он - самый популярный русский автор-фантаст в Британии, и что "Дозоры" переводят по всему миру. И тогда я подумала, если переводят, значит читают, а если читают, то конечно же некоторые потом ваяют фанфики. И заглянув на АОЗ, я поразилась - так-да! Особая печаль - самый, очевидно, ярый поклонник и автор фиков по Дозорам пишет на французском. Я даже нашла макси, но, поскольку этим языком не владею вообще никак, чувствую, читать это творение буду через уродливый гугл-переводчик)) А может есть среди вас, милые "дозорщики", кто-то понимающий хранцузский?)) Я буду ваша на веки!
А пока почитаю, что там написали англичане. Пока что приглянулся один драббл на 204 слова всего, но весьма не дурен. В такую миниатюрку засунуть столько эмоций - хм, хорошо. Свяжусь с автором и запрошу перевод)
Заодно пошерстю на других сайтах у чехов (уж у них точно должны быть фики, у них же штаб-квартира Инквизиции там!) и итальянцев.

А пока почитаю, что там написали англичане. Пока что приглянулся один драббл на 204 слова всего, но весьма не дурен. В такую миниатюрку засунуть столько эмоций - хм, хорошо. Свяжусь с автором и запрошу перевод)
Заодно пошерстю на других сайтах у чехов (уж у них точно должны быть фики, у них же штаб-квартира Инквизиции там!) и итальянцев.

Саммари:
"Когда вы меняли страны, политические режимы, были свидетелями рассвета и заката целых цивилизаций; когда вы наделали ужасные ошибки, которые стоили жизни тысячам, а вас гложит лишь печаль от всего лишь одной утраченной возможности, когда вы можете увидеть все возможные варианты будущего лишь просмотрев линии вероятностей, пригласите на чашку чая в тихое место для действительно непринужденной и спокойной беседы хотя бы одного человека. Даже если этим кто-то окажется ваш враг."
Блин, я это переведу. Там же и без Городецкого не обошлось))
А немецкий - сорри. Органически не перевариваю. Польского не знаю совсем)
Про Ольгу я тоже нашла, не этот ли? Я еще не прочла. Less Substantial Than Fairy Tales (Еще невероятнее, чем сказки)?
ага, он самый. Могу принести ссыль на перевод
Это фик, собственно, не совсем полноценный фик по определенному рассказу. Он написан по мотивам, так говорит Автор. Ну, вот, ловите, кэп! archiveofourown.org/works/2637125
даа
А немецкий - сорри. Органически не перевариваю. Польского не знаю совсем)
это я просто поделилась инфой и совсем не намекаю. Оля (хороший переводчик) раньше много искала дозорное и натыкалась лишь на то, что я тебе выше перечислила. Ну вот чтобы ты дважды одну работу не проделывала. Но может за поседний год что еще нового появилось и ты найдешь - было бы здорово.
Рою носом землю)
переводииии!!!!!